DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y CONTACTO |
|
APELLIDOS: |
MONTERDE REY |
|
NOMBRE: |
ANA MARÍA |
|
DIRECCIÓN POSTAL: |
C/ Pérez del Toro 1 |
TELÉFONO DE CONTACTO: |
928458905 |
CORREO ELECTRÓNICO: |
anamaria.monterde@ulpgc.es |
|
CATEGORÍA LABORAL: |
TITULAR DE UNIVERSIDAD |
|
FORMACIÓN ACADÉMICA: |
LC EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DOCTOR |
|
ÁREA DE CONOCIMIENTO: |
Traducción E Interpretación |
|
ACREDITACIÓN POR AGENCIAS DE CALIDAD: |
Acreditada por la ANECA como Profesora Titular de Universidad |
EXPERIENCIA DOCENTE |
|
FECHA DE ANTIGüEDAD EN LA INSTITUCIÓN: |
01/10/1995 |
|
TITULACIONES EN LAS QUE HA IMPARTIDO DOCENCIA EN LA ULPGC: |
Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés Programa doctorado: NUEVAS PERSPECTIVAS COGNITIVAS EN LOS ESTUDIOS DE LENGUA, LITERATURA Y TRADUCCIÓN Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural. Programa doctorado: ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES DE LENGUA, LITERATURA, CULTURA, TRADUCCIÓN Y TRADICIÓN CLÁSICA Licenciatura en Traducción e Interpretación: Inglés Programa doctorado: TURISMO INTEGRAL, INTERCULTURALIDAD Y DESARROLLO SOSTENIBLE Programa doctorado: TRADUCCIÓN, COMUNICACIÓN Y CULTURA Programa doctorado: TURISMO SOSTENIBLE CULTURAL: PATRIMONIO TANGIBLE E INTANGIBLE |
|
N° DE QUINQUENIOS: |
5 |
EXPERIENCIA INVESTIGADORA |
|
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN: |
Terminología,terminografía, lexicología, lexicografía, representación conceptual |
|
RESULTADOS RELEVANTES: (Proyectos de investigación, publicaciones, aportaciones en congresos, etc.) |
He asistido a 29 congresos o cursos relacionados con la Traducción y la Interpretación y 15 con la Terminología, Documentación o Lingüística, que son mis especialidades. He impartido 15 comunicaciones sobre Terminología, 2 ponencias como participante, 2 ponencias como invitada y he recibido más de 700 horas de cursos de formación del profesorado. He organizado 15 congresos y cursos relacionados con la Traducción o la Terminología.
Como autora he publicado dos libros para la enseñanza de la Terminología, mi tesis doctoral, 15 capítulos de libros, 10 artículos de revistas, una reseña, 3 intervenciones en actas de congreso y un programa informático. Como editora he colaborado en 3 libros. He participado en 7 proyectos de investigación, en uno de ellos como investigadora principal. He efectuado un total de 11 estancias de investigación en centros extranjeros. |
|
RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN: |
https://accedacris.ulpgc.es/cris/rp/rp00795 |
INFORMACIÓN ADICIONAL |
|
EXPERIENCIA PROFESIONAL: (Relacionada con las titulaciones que imparte) |
Desde feb 1993 hasta 1995: Interpretaciones en Juicios.
Desde feb 1993 hasta su cierre en dic 1996: Traducciones e interpretaciones para el Aula de Traducción e Interpretación de la ULPGC.
Jul-dic 1993: Intérprete del Ministerio del Interior para la Guardia Civil del Puerto de La Luz.
1 ago-31 dic 1994: Intérprete del Ministerio del Interior en el Grupo Operativo de Extranjeros de la Policía Nacional. |
|
FORMACIÓN RECIBIDA: |
DENOMINACIÓN |
TIPOLOGÍA |
ENTIDAD ORGANIZADORA |
Diplomatura Universitaria en Traducción Interpreta |
|
ULPGC |
Licenciatura en Traducción e Interpretación |
|
Universidad de Granada |
Doctorado en Lengua y Sociedad |
|
ULPGC |
|
|
PROGRAMAS DE MOVILIDAD: |
|
|
OTRA INFORMACIÓN RELEVANTE: |
|