PERFIL DOCENTE E INVESTIGADOR


DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y CONTACTO
 
APELLIDOS: RODRÍGUEZ MEDINA

NOMBRE: MARÍA JESÚS

DIRECCIÓN POSTAL: C/ Pérez del Toro 1
TELÉFONO DE CONTACTO: 928451743 CORREO ELECTRÓNICO: mariajesus.rodriguez@ulpgc.es

CATEGORÍA LABORAL: TITULAR DE UNIVERSIDAD

FORMACIÓN ACADÉMICA: DOCTOR

ÁREA DE CONOCIMIENTO: Traducción E Interpretación

ACREDITACIÓN POR AGENCIAS DE CALIDAD: Acreditada en la figura de Profesor Titular de Universidad (ANECA, 2010).
Acreditada en las figuras de Profesor Contratado Doctor y Profesor Ayudante Doctor (ANECA, 2003).
EXPERIENCIA DOCENTE
 
FECHA DE ANTIGüEDAD EN LA INSTITUCIÓN: 01/03/2000

TITULACIONES EN LAS QUE HA IMPARTIDO DOCENCIA EN LA ULPGC: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán
Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés
Licenciado en Ciencias del Mar
Programa doctorado: FÍSICA, MATEMÁTICAS, GEOLOGÍA Y CLIMA
Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés
Licenciado en Veterinaria
Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.
Programa doctorado: ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES DE LENGUA, LITERATURA, CULTURA, TRADUCCIÓN Y TRADICIÓN CLÁSICA
Licenciatura en Traducción e Interpretación: Inglés
Programa doctorado: ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES DE LENGUA, LITERATURA, CULTURA Y TRADUCCIÓN
Ingeniero Técnico en Informática de Gestión
Programa doctorado: TRADUCCIÓN, COMUNICACIÓN Y CULTURA

N° DE QUINQUENIOS: 4
EXPERIENCIA INVESTIGADORA
 
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN: Traducción científica y técnica; traducción literaria; el tabú en la traducción; contacto angloespañol (anglicismos léxicos, ortotipográficos, morfosintácticos, pragmáticos y culturales); teoría y práctica de la traducción (inglés, español, francés, italiano, alemán, portugués, ruso).

RESULTADOS RELEVANTES: (Proyectos de investigación, publicaciones, aportaciones en congresos, etc.) -Proyecto Interuniversitario I+D+I Estudios comparativos de convenciones textuales en lenguas europeas (español, inglés, francés, ruso): aplicaciones a la práctica profesional de la traducción y a la formación de traductores e intérpretes. (Investigadora)
-Caracterización genérica, lingüística y funcional de los sitios web comerciales de productos técnicos en inglés y español: estrategias para su comprensión, producción y traducción. (Investigadora)
-Aspectos lingüísticos y pragmáticos del discurso electrónico informático en inglés y en español: aplicaciones didácticas. (Directora)
-Anglicismos en el habla de los jóvenes de Las Palmas de Gran Canaria.(Investigadora)
-Proyecto Interuniversitario I+D+i Caracterización objetiva de la dificultad general de los originales. (Investigadora)
-Globalización e Impacto de la lengua inglesa y la cultura angloamericana en la publicidad televisiva española. (Investigadora)

Numerosas publicaciones de artículos en revistas de impacto y capítulos de libro en editoriales de prestigio en los campos de la traducción y la sociolingüística.

RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN: https://accedacris.ulpgc.es/cris/rp/rp00233
INFORMACIÓN ADICIONAL
 
EXPERIENCIA PROFESIONAL: (Relacionada con las titulaciones que imparte) Traductora e Intérprete del Ministerio del Interior (1995, 1996)

FORMACIÓN RECIBIDA:
DENOMINACIÓN TIPOLOGÍA ENTIDAD ORGANIZADORA
Numerosos cursos de formación del PDI PDI Universidad de Las Palmas de Gran Canaria


PROGRAMAS DE MOVILIDAD: Eramus: Thames Valley University (Londres); Universität Wien (Viena).

OTRA INFORMACIÓN RELEVANTE: