PERFIL DOCENTE E INVESTIGADOR


DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y CONTACTO
 
APELLIDOS: FIDALGO GONZÁLEZ

NOMBRE: LETICIA MARÍA

DIRECCIÓN POSTAL: C/ Pérez del Toro 1
TELÉFONO DE CONTACTO: 928452868 CORREO ELECTRÓNICO: leticia.fidalgo@ulpgc.es

CATEGORÍA LABORAL: PROFESORA CONTRATADA DOCTORA, TIPO 1

FORMACIÓN ACADÉMICA: LC EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
DOCTOR

ÁREA DE CONOCIMIENTO: Traducción E Interpretación

ACREDITACIÓN POR AGENCIAS DE CALIDAD: Contratado Doctor Tipo 1, Acecau.
EXPERIENCIA DOCENTE
 
FECHA DE ANTIGüEDAD EN LA INSTITUCIÓN: 08/10/2007

TITULACIONES EN LAS QUE HA IMPARTIDO DOCENCIA EN LA ULPGC: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán
Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés
Programa de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán y Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés
Máster Universitario en Traducción Profesional y Mediación Intercultural.
Licenciatura en Traducción e Interpretación: Inglés
Programa de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación (Inglés-Alemán) y Grado en Turismo

N° DE QUINQUENIOS: 0
EXPERIENCIA INVESTIGADORA
 
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN: Traducción de literatura e identidades híbridas. Traducción e interculturalidad. Traducción científico-técnica. Traducción, mediación e interpretación en los servicios públicos.

RESULTADOS RELEVANTES: (Proyectos de investigación, publicaciones, aportaciones en congresos, etc.) Proyectos de la AECID B/024696/09, B/016763/08 y C/017525/08 sobre el mercado laboral de la Traducción y la Interpretación en Oaxaca y la formación de traductores e intérpretes en este estado de México.
Artículos y capítulos de libros: "Difusión científica y traducción científica: un enfoque didáctico" en la revista Skopos, 2014; "La relevancia de la traducción: Juan de Betanzo" en el libro América Latina: La autonomía de una región, 2013; Traducción y culturas en contacto en América, en la revista Politeja de la Jagiellonian University de Varsovia, 2013; El discurso de la identidad en Óscar Hijuelos en Cuba: Arte y Literatura en el exilio, 2011, etc.

RESULTADOS DE INVESTIGACIÓN: https://accedacris.ulpgc.es/cris/rp/rp01829
INFORMACIÓN ADICIONAL
 
EXPERIENCIA PROFESIONAL: (Relacionada con las titulaciones que imparte) Traductora literaria (dos novelas traducidas para la editorial La Factoría de Ideas); médica (clientes: médicos e investigadores del Hospital Negrín, de la Facultad de Ciencias de la Salud); de textos generales (clientes: The British School of Gran Canaria, Ayuntamiento de Agüimes) desde 2001.

Intérprete de conferencias (clientes: Facultad de Ciencias de la Salud, grupos hoteleros, Ayuntamieno de Agüimes, Proyectos Interreg, Grundtvig, Comenius, etc.).

Combinaciones lingüísticas: Inglés-español; portugués-español; francés-español.

FORMACIÓN RECIBIDA:
DENOMINACIÓN TIPOLOGÍA ENTIDAD ORGANIZADORA
Máster en Traducción Biomédica Máster Universitario Universidad Jaume I de Castellón
Experto en Docencia Universitaria Título propio Universidad de Las Palmas de Gran Canaria


PROGRAMAS DE MOVILIDAD: Coordinadora de la FTI con la Universidad de Trieste y la Universidad de Mons.
Estancia Erasmus en la Universidad de Lovaina (Campus Bruselas) en diciembre de 2013.
Movilidad institucional a la Universidad Internacional de Shangai y a la Universidad de Jiatong (China) en 2013 y 2011.
Profesora Invitada por medio de los programas de la AECID en la Universidad de Benito Juárez de Oaxaca (México) en 2008, 2009 y 2011.

OTRA INFORMACIÓN RELEVANTE: Secretaria de la Facultad de Traducción e Interpretación desde 2010 a 2015.

Miembro de Claustro de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria desde 2012.

Secretaria de las comisiones de la Facultad de Traducción e Interpretación desde de 2010 a 2015 de evaluación compensatoria, extensión universitaria, trabajo fin de título de Máster, económica, convalidación y reconocimiento de créditos, programas de intercambio y reglamento interno.