Bibliografía |
[1 Básico] Análisis del discurso electrónico: convenciones genéricas, lingüísticas y funcionales / | ||||
| ||||
[2 Básico] La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información / | ||||
| ||||
[3 Básico] Technical writing : principles, strategies and readings / | ||||
| ||||
[4 Básico] Traducción y lenguaje en medicina / | ||||
| ||||
[5 Básico] Writing technical articles, speeches, and manuals. | ||||
| ||||
[6 Básico] Electronic tools for translators / | ||||
| ||||
[7 Básico] Scientific and technical translation explained :: a nuts and bolts guide for beginners / | ||||
| ||||
[8 Básico] La traducción de la morfosintaxis (inglés-español): teoría y prácticas / | ||||
| ||||
[9 Básico] La traducción técnica inglés-españoldidáctica y mundo profesional / | ||||
| ||||
[10 Básico] La traducción de textos técnicos: descripción y análisis de textos (alemán-español) / | ||||
| ||||
[11 Básico] Retos de la traducci¿n cient¿fico-t¿cnica profesional. Comares. | |||
| |||
[12 Recomendado] Estudios sobre el discurso electrónico y sus aplicaciones para la traducción técnica / | ||||
| ||||
[13 Recomendado] Las lenguas profesionales y académicas / | ||||
| ||||
[14 Recomendado] Insights into scientific and technical translation / | ||||
| ||||
[15 Recomendado] Medicina en español :"laboratorio del lenguaje" : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico / | ||||
| ||||
[16 Recomendado] Medicina en español II:laboratorio del lenguaje : florilegio de recomendaciones, dudas, etimologías, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico / | ||||
| ||||
[17 Recomendado] Traducir ciencia: del entorno cognitivo al texto / | ||||
| ||||
[18 Recomendado] Beyond borders :web globalization strategies / | ||||
| ||||
[19 Recomendado] Ortografía y ortotipografía del español actual / | ||||
| ||||
[20 Recomendado] How to write and publish a scientific paper / | ||||
| ||||
[21 Recomendado] Terminología para traductores e intérpretes / | ||||
| ||||
[22 Recomendado] Medical translation step by step: learning by drafting / | ||||
| ||||
[23 Recomendado] La traducción de los nombres propios / | ||||
| ||||