Temario
-Aplicación y repaso de conceptos teóricos de la traducción a la interpretación consecutiva (tipología de textos orales, documentación y terminología, entre otros aspectos).
-Proceso y contextos socioculturales y sociolingüísticos de la interpretación.
-Revisión teórica y práctica de la toma de notas.
-Revisión de consideraciones éticas y prácticas de la técnica de la interpretación consecutiva.  
-Documentación y gestión terminológica aplicadas a la interpretación consecutiva en lengua C.
-Ejercicios introductorios a la interpretación consecutiva en lengua C (ejercicios de comprensión auditiva, ejercicios de refuerzo lingüístico, ejercicios de memoria, ejercicios para hablar en público, ejercicios de modificación de registros, ejercicios de terminología, de síntesis, de sinonimia, de dicción, de documentación, de traducción a la vista, etc.)
-Ejercicios de control emocional y corporal
-Ejercicios prácticos de interpretación consecutiva de nivel de dificultad medio-alto (aunque al inicio de la asignatura se tendrá en cuenta posibles niveles de la lengua alemana de los estudiantes ajenos a los requeridos en la guía básica de la asignatura).