Temario |
1.- Traducción de textos especializados de distintos ámbitos: textos de divulgación científica, textos sobre política, economía y medio ambiente, publicidad, prospectos farmaceúticos y textos académicos, entre otros. 2.- Los lenguajes especializados. Terminología. Metáforas en el lenguaje científico. Uso de bases de datos terminológicas especializadas. 3.- Gestión de proyectos de traducción especializada. Coordinación de tareas en grupos. 4.- Análisis del encargo de traducción, elaboración de perfiles de los destinatarios e identificación de sus necesidades y conocimientos previos. Análisis de la situación de recepción meta con respecto al contexto cultural meta. 5. - Comentario-razonamiento de traducción. 6.- Revisión, corrección y crítica de traducciones. |