Temario
1.- Traducción de textos especializados de distintos ámbitos:  textos de divulgación científica, textos sobre política, economía y medio ambiente, publicidad, prospectos farmaceúticos y textos académicos, entre otros.

2.- Los lenguajes especializados. Terminología. Metáforas en el lenguaje científico. Uso de bases de datos terminológicas especializadas.

3.- Gestión de proyectos de traducción especializada. Coordinación de tareas en grupos.

4.- Análisis del encargo de traducción, elaboración de perfiles de los destinatarios e identificación de sus necesidades y conocimientos previos. Análisis de la situación de recepción meta con respecto al contexto cultural meta.

5. - Comentario-razonamiento de traducción.

6.-  Revisión, corrección y crítica de traducciones.