Temario
TEMA 1: Aprender a traducir. La traducción: definición del concepto y descripción del proceso (TO y TM). Modelos de análisis. Pautas de traducción para principiantes: importancia del concepto del encargo de acuerdo con distintos enfoques (la escuela comunicativa, el funcionalismo, etc.). Ejemplos, actividades y ejercicios de introducción a la traducción.

TEMA 2: Identificación de dificultades y estrategias (o técnicas) de traducción. El producto de la traducción (aspectos normativos del TM) y el concepto de adecuación. Ejemplos, actividades y ejercicios de introducción a la traducción.

TEMA 3: La tipología textual y sus convenciones (en inglés y en español). Los análisis contrastivos como herramienta auxiliar para el traductor. Ejemplos, actividades y ejercicios de introducción a la traducción.

TEMA 4: La búsqueda de documentación en la fase previa a la traducción. Los conceptos de texto paralelo y próximo. El uso de diccionarios monolingües, bilingües, multilingües y de otras obras de referencia impresas y digitales en inglés y español (DRAE, Diccionario panhispánico de dudas, The Oxford Dictionary, Fundeu, etc.). Fiabilidad y valoración crítica de las fuentes en los medios electrónicos y digitales. Ejercicios de búsqueda de documentación y familiarización con las fuentes de referencia.

TEMA 5: El factor cultural en la traducción. Las referencias culturales y la visión general de su traducción según el enfoque de las distintas teorías traductológicas. La dicotomía extranjerización o domesticación. Ejemplos y ejercicios de traducción de referencias culturales.

TEMA 6: El contacto angloespañol. Las transferencias lingüísticas en la traducción inglés-español/español-inglés. El concepto de anglicismo: su clasificación y descripción. Pautas de traducción de los extranjerismos y ejemplos.

TEMA 7: El encargo de traducción en el mercado laboral: plazos y tarifas. Prácticas de traducción de textos divulgativos de carácter general, de baja especialización y diferente temática. Revisión, corrección y evaluación de traducciones. Control de calidad.