Temario
1. Relación de la documentación con la traducción interpretación.
1.1. Conceptos básicos de documentación.
1.1.1. Definición de documentación
1.1.2. Definición de documento.
1.1.3. Tipología documental.
1.2. La documentación en el proceso traductológico.
1.3. Vías de documentación.

2. Documentos secundarios aplicados a la traducción-interpretación
2.1. Catálogo.
2.1.1. Definición
2.1.2. Tipología.
2.1.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
2.2. Boletín de sumarios.
2.2.1. Definición.
2.2.2. Tipología.
2.2.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
2.3. Revista de resúmenes.
2.3.1. Definición.
2.3.2. Tipología.
2.3.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
2.4. Bibliografía.
2.4.1. Definición.
2.4.2. Tipología.
2.4.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
2.5. Boletín de índice.
2.5.1. Definición.
2.5.2. Tipología.
2.5.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación

3. Documentos primarios aplicados a la traducción-interpretación
3.1. Libro.
3.1.1. Definición.
3.1.2. Partes físicas.
3.1.3. Contenido.
3.1.4. Enemigos.
3.1.5. Tipología.
3.1.6. Problemas.
3.1.7. Tamaños.
3.1.8. Encuadernaciones.
3.1.9. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.2. Publicación periódica.
3.2.1. Definición.
3.2.2. Tipología.
3.2.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.3. Norma
3.3.1. Definición.
3.3.2. Tipología.
3.3.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.4. Acta
3.4.1. Definición.
3.4.2. Tipología.
3.4.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.5. Patente
3.5.1. Definición.
3.5.2. Tipología.
3.5.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.6. Informe de investigación
3.6.1. Definición.
3.6.2. Tipología.
3.6.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.7. Tesis doctoral.
3.7.1. Definición.
3.7.2. Tipología.
3.7.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
3.8. Traducción.
3.8.1. Definición.
3.8.2. Tipología.
3.8.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación

4. Documentos terciarios aplicados a la traducción-interpretación
4.1. Enciclopedia
4.1.1. Definición.
4.1.2. Tipología.
4.1.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
4.2. Diccionario
4.2.1. Definición.
4.2.2. Tipología.
4.2.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
4.3. Clasificación
4.3.1. Definición.
4.3.2. Tipología.
4.3.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación
4.4. Tesauro
4.4.1. Definición.
4.4.2. Tipología.
4.4.3. Localización y utilización para la traducción-interpretación

5. Bibliotecas y centros de documentación para la traducción-interpretación
5.1. Bibliotecas.
5.1.1. Definición.
5.1.2. Tipos.
5.1.3. Fondos.
5.1.4. Servicios fundamentales.
5.2. Centros de documentación.
5.2.1. Definición.
5.2.2. Tipos.
5.2.3. Carácter.
5.2.4. Publicaciones.
5.2.5. Servicios fundamentales.
5.2.6. Centros nacionales.
5.2.7. Centros extranjeros.

6. Las referencias bibliográficas y las citas.
6.1. Elaboración de referencias bibliográficas de monografías.
6.2. Elaboración de referencias bibliográficas de partes de monografías.
6.3. Elaboración de referencias bibliográficas de publicaciones periódicas.
6.4. Elaboración de referencias bibliográficas de partes de publicaciones periódicas.
6.5. Elaboración de referencias bibliográficas de páginas webs.
6.6. Elaboración de citas.