Temario |
1. Introducción a los fundamentos biológicos y culturales de la traducción (literaria). 2. Introducción a la mente literaria: La imaginación relativa. 3. Bases biopoéticas de la comunicación humana. Cognición social, procesos conceptualizadores y construcción de significados, emoción y valor. 4. Las lenguas y las culturas como sistemas complejos adaptativos de evolución humana. 5. De la mente literaria al texto literario: Tipos de textos. 6. Poética cognitiva de la traducción literaria: Composición, elaboración y compresión 7. Lingüística cognitiva de la traducción literaria: Niveles lingüísticos de construcción de significado, emoción y valor. Del fonema al texto. 8. Universales y especificidades culturales. 9. Nuevo realismo constructivista: De lo real en la Lengua1/Cultura1 a lo real en la Lengua2/Cultura2 10. Evolución teórica de la Traducción Literaria como disciplina académica de las Ciencias Humanas. 11. La traducción inglés-español antes y después de las vanguardias literarias de principios del siglo XX. La literatura experimental y sus traducciones. 12. Una nueva era para la traducción literaria inglés-español. Escritores, traductores, revisores y editores. Problemas y soluciones. 13. Historia de la colección “Letras Universales” de la editorial Cátedra. Prácticas de empresa. |