Temario
1. Introducción a los fundamentos biológicos y culturales de la traducción (literaria).
2. Introducción a la mente literaria: La imaginación relativa.
3. Bases biopoéticas de la comunicación humana. Cognición social, procesos conceptualizadores  y construcción de significados, emoción y valor.
4. Las lenguas y las culturas como sistemas complejos adaptativos de evolución humana.
5. De la mente literaria al texto literario: Tipos de textos.
6. Poética cognitiva de la traducción literaria: Composición, elaboración y compresión
7. Lingüística cognitiva de la traducción literaria: Niveles lingüísticos de construcción de significado, emoción y valor. Del fonema al texto.
8. Universales y especificidades culturales.
9. Nuevo realismo constructivista: De lo real en la Lengua1/Cultura1 a lo real en la Lengua2/Cultura2
10. Evolución teórica de la Traducción Literaria como disciplina académica de las Ciencias Humanas.
11. La traducción inglés-español antes y después de las vanguardias literarias de principios del siglo XX. La literatura experimental y sus traducciones.
12. Una nueva era para la traducción literaria inglés-español. Escritores, traductores, revisores y editores. Problemas y soluciones.
13. Historia de la colección “Letras Universales” de la editorial Cátedra. Prácticas de empresa.