Temario
Breve descripción del contenido:
Estudio de la terminología como disciplina científica relacionada con el ejercicio profesional de la traducción y de la interpretación. Estudio del trabajo terminográfico y de las herramientas electrónicas para el tratamiento de los datos.

Contenidos mínimos:
1.- Bases científicas de la terminología. Relación de la terminología con la traducción e interpretación.
1.1. Definición de terminología.
1.2. El terminólogo.
1.3. Usuarios de la terminología.
1.4. Terminología y traducción e interpretación.
1.5. Grados de implicación del traductor intérprete con la terminología.
1.6. Utilidad de la terminología.

2.- Los lenguajes especializados y la terminología.
2.1. Definición de comunicación especializada.
2.2. Definición de lenguaje de especialidad.
2.3. Modelos de lenguajes de especialidad.
2.4. Diferencias entre léxico común y terminología.
2.5. Variaciones de los lenguajes de especialidad.
2.6. Características de los textos científico-técnicos.
2.7. La terminología y los textos científico-técnicos.

3.- Teoría de la terminología.
3.1. El concepto.
3.2. El término.
3.3. La equivalencia.

4.- La terminografía.
4.1. Introducción a la terminografía.
4.2. Tratamiento electrónico de datos.
4.3. Lexicografía terminográfica.

5.- Normalización.
5.1. Tipos de normas.
5.2. Normalización terminológica.
5.3. Organizaciones de normalización.

Contenidos por temas:
1.- Bases científicas de la terminología. Relación de la terminología con la traducción e interpretación.
1.1. Definición de terminología.
1.2. El terminólogo.
1.3. Usuarios de la terminología.
1.4. Terminología y traducción e interpretación.
1.4.1. ¿Por qué necesita el traductor intérprete terminología?
1.4.1.1. Conocimiento profesional del traductor intérprete.
1.4.1.2. Problemas con los que se enfrenta y sus soluciones.
1.4.1.3. Proceso traductológico.
1.5. Grados de implicación del traductor intérprete con la terminología.
1.6. Utilidad de la terminología.

2.- Los lenguajes especializados y la terminología.
2.1. Definición de comunicación especializada.
2.2. Definición de lenguaje de especialidad.
2.3. Modelos de lenguajes de especialidad.
2.3.1. Modelo de Heller.
2.3.2. Modelo de Hoffmann.
2.4. Diferencias entre léxico común y terminología.
2.5. Variaciones de los lenguajes de especialidad.
2.6. Características de los textos científico-técnicos.
2.7. La terminología y los textos científico-técnicos.


3.- Bases sociales y pragmáticas de la terminología: Planificación lingüística.
3.1. Bases sociales de la terminología.
3.2. Planificación lingüística.
3.2.1. Definición.
3.2.2. Funciones.
3.2.3. Etapas.
3.3. Situación de la terminología en el mundo.
3.3.1. En España.
3.3.1.1. En lengua castellana.
3.3.1.2. En lengua catalana.
3.3.1.3. En lengua vasca.
3.3.1.4. En lengua gallega.
3.3.2. En América Latina.
3.3.3. En el plano internacional.

4.- Bases lingüísticas y no lingüísticas de la terminología.
4.1. Bases lingüísticas.
4.1.1. Lingüística.
4.1.1.1. Analogías entre terminología y lingüística.
4.1.1.2. Diferencias entre terminología y lingüística.
4.1.2. Lexicología.
4.1.2.1. Analogías entre terminología y lexicología.
4.1.2.2. Diferencias entre terminología y lexicología.
4.1.3. Lexicografía.
4.1.3.1. Analogías entre terminografía y lexicografía.
4.1.3.2. Diferencias entre terminografía y lexicografía.

4.2. Bases no lingüísticas.
4.2.1. Ciencias que aportan elementos a la terminología y viceversa.
4.2.1.1. Terminología y áreas de la ciencia.
4.2.1.2. Terminología y filosofía.
4.2.1.3. Terminología y ciencia de la información.
4.2.1.4. Terminología e informática.
4.2.1.5. Terminología y documentación.

5.- Teoría de la terminología.
5.1. El concepto.
5.1.1. Relación entre concepto, término y objeto.
5.1.1.1. Triángulo semiótico.
5.1.2. Definición de concepto, término y objeto.
5.1.3. El objeto.
5.1.4. Importancia del concepto.
5.1.5. Análisis de un concepto
5.1.5.1. Definición.
5.1.5.2. Tipos.
5.1.5.2.1. Comprensión.
5.1.5.2.2. Extensión.
5.1.5.2.3. Combinación de ambos.
5.1.6. Combinación de conceptos.
5.1.7. Lógica de predicados.
5.1.7.1. Definición.
5.1.7.2. Tipos de características.
5.1.7.3. Función de las características.
5.1.8. Definición de un concepto.
5.1.8.1. Definición de definición.
5.1.8.2. Extensión.
5.1.8.3. Función.
5.1.8.4. Estructura formal.
5.1.8.5. Tipos de definición relevantes para la terminología.
5.1.8.6. Medios auxiliares para la definición.
5.1.8.7. Principios básicos para elaborar definiciones de conceptos.
5.1.8.8. Definiciones defectuosas.
5.1.9. Formas de representación conceptual.
5.1.9.1. Ejemplo de formas lingüísticas.
5.1.9.2. Ejemplo de formas no lingüísticas.
5.1.10. Sistema de conceptos.
5.1.10.1. Definición.
5.1.10.2. Función.
5.1.10.3. Principios para la representación gráfica de sistemas de conceptos.
5.1.10.4. Tipos de relaciones entre conceptos.
5.1.10.4.1. Relaciones jerárquicas.
5.1.10.4.1.1. Relaciones lógicas.
5.1.10.4.1.2. Relaciones partitivas.
5.1.10.4.2. Relaciones no jerárquicas.
5.1.10.4.2.1. Relaciones cronológicas.
5.1.10.4.3. Relaciones mixtas.
5.1.10.5. Campos de conceptos.
5.1.10.6. Programas informáticos para el diseño de sistemas de conceptos.

5.2. El término.
5.2.1. Definición de término.
5.2.2. Requisitos formales de un término.
5.2.3. Diferencia entre término y palabra.
5.2.4. Formación de términos.
5.2.5. Criterios de aceptabilidad de nuevos términos.
5.2.6. Formas denominativas.
5.2.7. Tipos de términos según su formación.
5.2.8. Relación entre término y concepto.
5.2.9. Fraseología.

5.3. La equivalencia.
5.3.1. Tipos de equivalencia.
5.3.2. Métodos para la comparación de terminologías.
5.3.3. Vacío terminológico.
5.3.4. Armonización internacional.


6.- La terminografía.
6.1. Introducción a la terminografía.
6.1.1. Definición.
6.1.2. Requisitos del trabajo terminográfico.
6.1.3. El terminógrafo.
6.1.3.1. Definición.
6.1.3.2. Tipos.
6.1.4. El trabajo terminográfico
6.1.4.1. Modalidades.
6.1.4.2. Etapas del trabajo sistemático.
6.1.4.3. La ficha conceptual.
6.1.4.3.1. Ej. modelo entrada.
6.1.4.3.2. Ej. definición banco de datos.
6.1.4.3.3. Ej. de ficha conceptual.

6.2. Tratamiento electrónico de datos.
6.2.1. Terminótica.
6.2.1.1. Definición.
6.2.1.2. Nacimiento y desarrollo.
6.2.2. Industrias del lenguaje
6.2.2.1. Definición.
6.2.2.2. Actividades.
6.2.3. El tratamiento electrónico de datos.
6.2.3.1. Definición.
6.2.3.2. Ventajas.
6.2.3.3. Construcción de un diccionario o de un banco de datos electrónico.
6.2.3.3.1. Definición de banco de datos y de diccionario
6.2.3.3.2. Etapas de construcción
6.2.3.3.2.1. Redacción de condiciones preliminares.
6.2.3.3.2.2. Adquisición de documentos.
6.2.3.3.2.3. Vaciado de documentos.
6.2.3.3.2.3.1. Obtención del lemario.
6.2.3.3.2.3.2. Obtención de información de las entradas.
6.2.3.3.2.4. Diseño de la estructura.
6.2.3.3.2.4. 1. Macroestructura.
6.2.3.3.2.4. 2. Microestructura.
6.2.3.3.2.4. 3. Manual de estilo.
6.2.3.3.2.5. Expertos en la materia revisan las entradas.
6.2.3.3.2.6. El coordinador revisa todas las entradas.
6.2.3.3.2.7. Preparación del producto final.
6.2.3.3.2.8. Comercialización.
6.2.3.3.2.9. Actualización.
6.2.3.3.3. Datos estándar.
6.2.3.3.4. Campos.
6.2.3.3.5. Problemas.
6.2.3.4. Banco de datos terminológicos.
6.2.3.5. Banco de datos de interés terminológico.

6.3. Lexicografía terminográfica.
6.3.1. Definición.
6.3.2. Tipos diccionario.
6.3.3. Símbolos lexicográficos.

7.- Normalización.
7.1. Tipos de normas.
7.2. Evolución histórica (véase tema 8).
7.3. Normalización terminológica.
7.3.1. Definición.
7.3.2. Tipos.
7.3.2.1. Puntual.
7.3.2.2. Básica.
7.4. Organizaciones de normalización.
7.4.1. Nacionales.
7.4.2. Internacionales.

8.- Historia y desarrollo de la terminología.
8.1. Orígenes y precursores.
8.2. Historia de la terminología en el siglo XX.
8.2.1. Etapas.
8.2.2. Causas del desarrollo.
8.3. Escuelas de terminología.